Табачник не хоче, щоб з екранів звучала українська

Табачник не хоче, щоб з екранів звучала українська

Міністр освіти Дмитро Табачник виступає за скасування українського дубляжу іноземних фільмів і телепередач.

"Я, скажімо, виступав і виступаю - не тільки в опозиції - проти обов'язкового обмеження показу фільмів російською мовою, англійською, французькою... Я вважаю, що кінопрокатник, який вклав у реконструкцію кінотеатрів великі гроші, має право вибирати", - сказав Табачник в інтерв'ю "Эху Москвы".

На його думку, "держава повинна підтримувати українську мову тим, що давати дотацію на гарні дитячі мультфільми українською мовою, на дитячі книжки".

"Допомагати, але не нав'язувати, не вбивати!", - заявив Табачник.

На питання, чи буде він прихильником скасування "цих обмежень щодо фільмів", міністр відповів:

"Я буду прихильником скасування обмеження і щодо фільмів, і щодо телеканалів. Я вважаю, що не повинна держава керуватися заборонною позицією".

Він також заявив, що після введення обов'язкового перекладу художніх фільмів українською мовою "кількість відвідувань в кінотеатрах Львова впала мало не на третину".

"Тому що залучити глядача можна тільки одним - конкуренцією. Зробити дубляж, і музику, і якість перекладу фільму - американського, французького, німецького - українською мовою краще, ніж це роблять ті студії, які російською", - сказав Табачник.

"Ось це я розумію, як європейську норму поведінки. Не змусити, не зламати державним рішенням через коліно, плюндруючи прокатників, плюндруючи телепродюсерів, а фінансувати і підтримувати просування державної мови", - додав він.

Крім того, Табачник виступає протии обмеження мовлення російських телеканалів на території України.

"Що стосується проблеми мовлення. Ви знаєте, я думаю, що безглуздо в 21 столітті, в країні, яка претендує на перебування в європейському культурному, інформаційному просторі, будь-які обмеження", - сказав він.

Якщо ви знайшли помилку, виділіть текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Коментарі -
Зачекайте...