Як працювати перекладачем в Україні у 2020 році

Як працювати перекладачем в Україні у 2020 році

Здавалося, що пандемія коронавірусу мала б закрити вдома весь світ, та попит на робочу силу мав би впасти в Україні до катастрофічних рівнів.

Проте, для багатьох професій, таке твердження – це просто міт, який можуть розповсюджувати заради залякування населення не дуже добросовісні ЗМІ. Через те, що представники багатьох професій, насамперед, пов’язаних з IT та міжнародним бізнесом можуть працювати вдома, попит на них не вщухає навіть попри зростаючі темпи розповсюдження вірусу. Однією з таких «анти-вірусних» професій є перекладач. Через швидку інтернаціоналізацію та глобалізацію, з яких Україна не є винятком, перекладачі наразі у попиті, а тому варто задуматися про те, щоб піти у професію, якщо маєте хоча б трохи лінгвістичних навичок і знаєте якусь іноземну мову на додачу до української.

Як же знайти роботу перекладачеві в Україні та як її втримати?

Відповідь на таке питання, насправді, не є і не має бути надто складною. Як і в усьому світі, в Україні багато підприємств борються з пандемією віддаленим режимом роботи, а багато з тих, хто не працевлаштований офіційно – фрілансом. Тому з пошуком роботи перекладача в українців не має виникнути значних проблем. Ось лише декілька фактів про цю професію та її попит в Україні наразі.

  • Перекладач є достатньо високооплачуваною професією. На оплату праці перекладача впливає всього три основні фактори, а середня заробітна плата є досить високою. У середньому, український перекладач отримує близько 16 000 грн на місяць, проте, перспективи вищої зарплати зумовлені складністю перекладу, комбінацією мов для перекладу, а також терміновістю роботи. Так, складність перекладу – це, умовно, ступінь необхідності додаткових знань. Наприклад, переклад трудового договору буде оплачуватися вище, аніж більш загальний контент. Так само, переклад з арабської чи китайської мови буде більш дорогим, ніж переклад з англійської чи іспанської. В залежності від комбінації таких факторів, перекладач може заробляти і понад 20 000 грн на місяць.
  • Перекладач – дуже гнучка професія. Через те, що документація та інший письмовий контент вже давно перейшли у віртуальний простір, перекладачі в усьому світі почувають себе доволі зручно, працюючи з дому. Багато українських організацій вже близько десяти років практикують віддалений режим роботи, в тому числі і у перекладацькій сфері. У той же час, лише під час карантину, загальна кількість фрілансерів зросла на 40%. При тому, середня заробітна плата фрілансера-перекладача сягає близько 14 000 грн, проте, суми значно зростають залежно від необхідної пари мов та складності перекладу. Такого роду роботу варто шукати на іноземних платформах, як, наприклад, TheWordPoint, яка є однією з топових перекладацьких платформ. Там існує доволі високий попит на переклади різними мовами, у тому числі, і українською.
  • Попит на перекладачів є достатньо стабільним і достатньо високим. Попри те, що кількість робочих місць в Україні значно зменшилася, попит на професії пов’язані з мовами досі є доволі високим. На найбільш популярних платформах пошуку роботи robota.ua та work.ua, кількість релевантних вакансій перекладачів варіювалася від 100 до 150 на день у серпні цього року, із заробітною платою від 12 000 до 16 500 грн. У той же час, перекладачі, мовознавці та викладачі іноземних мов продовжують займати вищі позиції у контексті попиту на віддалених працівників.
  • Попит на різноманітні типи перекладів. Саме цей фактор є одним із ключових у виборі саме фрілансу у роботі перекладачем. Робота з мовами та перекладом не обмежується лише перекладом документів або письмового контенту для сайтів. Найбільш оплачуваними роботами серед перекладачів наразі є усні та синхронні перекладачі, яких можна знайти на PickWriters, а також локалізатори, що адаптують контент до культурних норм певної країни, а не просто перекладають його.

Тож причин для того, щоб задуматися саме над кар’єрою перекладача чимало. Наразі, у цієї професії є досить великі шанси стати надзвичайно затребуваною та високооплачуваною. Тому, якщо ви знаєте одну або декілька іноземних мов – не варто зволікати, адже завжди можна почати з фрілансу.

Перекладачам – бути

Повертаючись до основного питання цієї статті, слід зазначити, що знайти роботу перекладачем не є найскладнішим завданням для українців. Сучасні технології та світовий попит на майже будь-яку працю роблять пошук роботи ледь не задоволенням для тих, кому дійсно цікаво займатися своєю справою. Однією з таких професій, яких це стосується у першу чергу, і є перекладачі. Україна поволі стає світовою державою, у якій стає зацікавленим бізнес з інших країн, а тому перекладачі та локалізатори з багатьох мов на українську стають дедалі більш затребуваними. Тож, якщо ви маєте у собі достатньо знань хоча б двох мов та впевненість у собі – не зволікайте та починайте підробляти перекладачем вже сьогодні.

На правах реклами
Якщо ви знайшли помилку, виділіть текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Коментарі -
Зачекайте...