Книжки Мирослава Дочинця перекладають японською

Книжки Мирослава Дочинця перекладають японською

Нещодавно перекладачі з Японії запропонували закарпатському письменнику співпрацю.

Тож, вже незабаром книжки номінанта на Шевченківську премію читатимуть ще в одній країні світу.

«Мене добре читають і в Україні, і за кордоном. Нещодавно ми були змушені відкрити представництво у Москві: книги перекладаються, користуються попитом. Губернатори замовляють їх для своїх команд» - завважив пан Мирослав в інтерв’ю для Мукачево.net.

«За кордоном наша діаспора активно читає: в Італії читають, Ірландії, Чехії, Польщі, Америці. У Канаду відправляємо книги щотижня. Переклади є російською, угорською, польською, японською. Для японців дуже важливо, аби був переданий дух книги, тому помічник перекладача мені дуже часто дзвонить, уточнює, радиться. Для мене це теж принципово, адже у моїх книгах значно більше написано між рядками. У кожної книги є душа, тональність – це важко перекласти» - каже відомий письменник.

Якщо ви знайшли помилку, виділіть текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію.
Коментарі -
Зачекайте...